Panel Title

Linguistics Panel: Repetition in Japanese native-native and native-nonnative/bilingual conversations

Paper Title

Negative influence of allo-repetition on a bilingual child's use of giving verbs in Japanese

Author's Name, Institution and E-mail Address

Tomoko Hoogenboom, University of Minnesota-ALL, hara0002@umn.edu

Abstract

In this study I analyze the effect of allo-repetition (repetition of anotherfs utterance (Tannen 1987)) on the use of giving verbs by an English-Japanese bilingual child. Previous research on child language acquisition (Moerk & Moerk 1979, Ochs & Schieffelin 1984) and the acquisition of Japanese giving-receiving verbs (Uyeno et al. 1978, Ishiguro 1985, Ogihara 2005) suggests that exposure to more uses of linguistic forms improves acquisition. For example, Ogihara (2005) demonstrated that a bilingual child acquired serial giving verbs (e.g., V-te ageru) before single giving verbs (ageru) because caretakers used serial verbs more frequently. However, an examination of the use of giving verbs in actual conversational interaction shows that exposure to these forms may not always have a positive influence on their acquisition.

The data for this study come from an 80-hour videotaped corpus of conversations between an English-Japanese bilingual child and Japanese children/caretakers. I analyze how repetition influenced Sandyfs (3;10) use and understanding of the verbs kasu elend/give (it to me)f and kaesu ereturn/give (it) back (to me)f in a conversation involving a conflict over a toy with her Japanese cousin Mine (4;7), which contained 18 uses of these verbs. Following Iwasaki (2002:94), I analyze these verbs as giving verbs because they have [NP1 ga NP2 ni NP3 o Pred] argument structure. Although the data suggest that Sandy had acquired the verb kasu at an earlier age (2;11) and she pronounced the verb kasite with the correct LHH accent initially, she modified her pronunciation to be progressively more like Minefs pronunciation of kaesite. Specifically, Sandy altered the [a] in kasite to a diphthong [ai], and as tension increased she changed the accent to HLLL. I conclude that cross-linguistic differences and situation specific factors including participantsf needs and desires in the interaction may be more important than simple frequency counts.


Panel Abstract
By Author
By Schedule
By Title

Back to ATJ Seminar 2007
Back to ATJ Seminar
Back to JapaneseTeaching.org Homepage